Radio : émissions 2013

Traduire n’est jamais « innocent » : l’analyse de Martin Schvartzapel.

Téléchargez l’émission du 9 septembre avec Martin Schavartzapel

Écoutez l’émission du 9 septembre avec Martin Schavartzapel

EnriqueMetinidesUntitledAdela

Pour son grand retour dans l’émission Liberté sur paroles, Martin Schvartzapel nous propose de réfléchir à la question de la traduction.

Pour savoir ce qu’il advient d’une œuvre sur la rive d’une autre langue, il s’intéresse tant aux « pertes » subies par le texte lors de son transfert vers l’autre langue qu’ à l’éclairage nouveau ( et enrichissant) que lui confère le regard du traducteur, mais aussi à sa réception dans un autre contexte, dans une autre société : là où on peut entendre chez l’autre ce qu’on avait oublié chez soi.

« Il s’agit de montrer comment les « intraduisibles » se manifestent. Ils s’incarnent d’une part en dehors du texte dans la circulation sociale comme autant de dispositif reflétant ces failles; et d’autre part en laissant des traces sur les textes mêmes sous la forme des signifiants qui chapeautent l’ensemble des significations, redistribuant les enjeux au delà des sens affichés. La traduction en tant que remise à plat des différents registres du langage, est une opportunité privilégiée de relecture. Mais rien n’assure que l’opération ne se réduise à tirer un rideau convenable sur une œuvre dérangeante.

Lire la suite et partager »